처럼

바보처럼 정말 그 남자를 믿었어요
(Aptal gibi gerçekten o adama inandın mı?)
Evet biraz da bu cümlemizi inceleyelim 🙂 Küçüklerime benden bir onni tavsiyesi herkese inanmayın öyle 🙂 Büyüklerime yok 🙂 Büyüklerim bana tavsiye versin 🙂 Cümlemize gelirsek ;

 바보 : Aptal (Hepiniz biliyorsunuzdur eminim 🙂 )
정말: Gerçekten (Bunu da biliyosunuzdur )
진짜 (çincca) ile hemen hemen aynı anlamdadır ama 정말 konuşmalarda daha sık kullanılır.
그: O
남자: erkek /adam
처럼:gibi
를: Nesne eki
믿다 : İnanmak
었어: Geçmiş zaman eki
요: Saygı eki
Bugünkü cümlemiz oldukça kolay değil mi ?
Burda bilmemiz gereken kalıp “처럼”
Onunda söylediğim gibi anlamı “gibi” (Ne garip bir cümle oldu )
Mesela;
한국 사람처럼 : Koreli gibi
저처럼 : Benim gibi
gibi gibi gibi…..Öyle işte 🙂 Bugünlükte “şimdilik” bu kadar 🙂 Hoşça kalın..